142.512 Ordinance of 18 December 2013 on the Central Visa Information System and the National Visa System (Visa Information System-Ordinance, VISO)

142.512 Ordinanza del 18 dicembre 2013 sul sistema centrale d'informazione visti e sul sistema nazionale d'informazione visti (Ordinanza VIS, OVIS)

Art. 37 Supervision of data processing

1 The cantonal data protection authorities and the FDPIC shall work together within the limits of their respective responsibilities and coordinate supervision of the processing of personal data.

2 The FDPIC shall work with the European Data Protection Commissioner in fulfilling his duties; he is the national contact person for such matters.

3 He is the national authority under Article 41 paragraph 1 EU VIS Regulation67 and Articles 8 paragraph 5 and 11 EU VIS Decision68. He is responsible for fulfilling the duties set out in these articles.

67 See footnote to Art. 2 let. a.

68 See footnote to Art. 21 para. 1.

Art. 37 Vigilanza sul trattamento dei dati

1 Le autorità cantonali di protezione dei dati e l’IFPDT collaborano nell’ambito delle rispettive competenze e coordinano la vigilanza sul trattamento dei dati personali.

2 Nell’esercizio delle proprie funzioni, l’IFPDT coopera con il Garante europeo della protezione dei dati; per quest’ultimo funge da referente nazionale.

3 L’IFPDT è l’autorità nazionale secondo l’articolo 41 paragrafo 1 del regolamento VIS UE66 e gli articoli 8 paragrafo 5 e 11 della decisione VIS UE67. Gli incombono i compiti definiti in tali articoli.

66 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 lett. a.

67 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 21 cpv. 1.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.