958.111 Ordinance of 3 December 2015 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (FINMA Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO-FINMA)

958.111 Ordonnance du 3 décembre 2015 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance de la FINMA sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF-FINMA)

Preamble

The Swiss Financial Market Supervisory Authority (FINMA),

based on Article 51 paragraph 2 of the Financial Institutions Act of 15 June 20181 (FinIA),
Article 74 paragraph 4 of the Financial Institutions Ordinance of 6 November 20192 (FinIO),
Articles 39 paragraph 2, 101 paragraphs 1 and 2, 123 paragraphs 1 and 2 and 135 paragraph 4 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 20153 (FinMIA),
and Article 36 paragraph 4 of the Financial Market Infrastructure Ordinance of 25 November 20154 (FinMIO),5

hereby decrees:

1 SR 954.1

2 SR 954.11

3 SR 958.1

4 SR 958.11

5 Amended by Annex No 5 of the FINMA O of 4 Nov. 2020 on Financial Institutions, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 5327).

Préambule

L’Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (FINMA),

vu l’art. 51, al. 2, de la loi fédérale du 15 juin 2018 sur les établissements financiers (LEFin)1,
vu l’art. 74, al. 4, de l’ordonnance du 6 novembre 2019 sur les établissements financiers (OEFin)2,
vu les art. 39, al. 2, 101, al. 1 et 2, 123, al. 1 et 2, et 135, al. 4, de la loi
du 19 juin 2015 sur l’infrastructure des marchés financiers (LIMF)3,
vu l’art. 36, al. 4, de l’ordonnance du 25 novembre 2015 sur l’infrastructure
des marchés financiers (OIMF)4,5

arrête:

1 RS 954.1

2 RS 954.11

3 RS 958.1

4 RS 958.11

5 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 5 de l’O de la FINMA du 4 nov. 2020 sur les établissements financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5327).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.