1 There must be an appropriate ratio between the fund management company's own funds and the overall assets of the collective investment schemes under its management. The Federal Council shall specify this ratio.
2 In special cases, FINMA may ease the requirements, provided this does not adversely affect the protective purpose of this Act, or it may order more stringent requirements.
3 The fund management company may not invest the prescribed level of its own funds in fund units that it has issued itself or lend its own funds to its shareholders or any natural or legal person with whom they have business or family ties. The holding of liquid funds with the custodian bank shall not constitute a loan.
1 La direction de fonds maintient un rapport approprié entre le montant de ses fonds propres et la fortune totale des placements collectifs qu’elle administre. Le Conseil fédéral fixe ce rapport.
2 La FINMA peut, dans des cas particuliers, décider d’assouplir ou de renforcer les exigences applicables aux fonds propres, dans la mesure où cela ne compromet pas le but de protection de la présente loi.
3 La direction de fonds ne peut pas placer les fonds propres obligatoires sous forme de parts de fonds qu’elle a émises elle-même, ni prêter ces fonds à ses actionnaires ou aux personnes physiques ou morales avec lesquelles ceux-ci ont des liens économiques ou familiaux. Le maintien de liquidités auprès de la banque dépositaire n’équivaut pas à un prêt.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.