(Art. 54 CISA)
1 Securities are deemed to be equity or debt securities pursuant to Article 54 paragraph 1 of the Act which embody a participation right or claim or the right to acquire such securities and rights by way of subscription or exchange, specifically warrants.
2 Investments in securities from new issues are permitted only if the terms of issue provide for their admission to a stock exchange or other regulated market which is open to the public. If one year following purchase they are not yet admitted on the stock exchange or other market open to the public, such securities must be sold within one month.
3 FINMA may formalise the permitted investments for a securities fund in accordance with the laws currently in force in the European Communities.118
118 Inserted by No I of the Ordinance of 13 Feb. 2013, in force since 1 March 2013 (AS 2013 607).
(art. 54 LPCC)
1 On entend par valeurs mobilières, les papiers-valeurs et les droits-valeurs au sens de l’art. 54, al. 1, de la loi qui incorporent un droit de participation ou de créance ou le droit d’acquérir de tels papiers-valeurs ou droits-valeurs par souscription ou échange, comme notamment les warrants.
2 Les placements en valeurs mobilières nouvellement émises ne sont autorisés que si leur admission à une bourse ou à un autre marché réglementé ouvert au public est prévue dans les conditions d’émission. Si cette admission n’a pas été obtenue un an après l’acquisition des titres, ceux-ci doivent être vendus dans le délai d’un mois.
3 La FINMA peut préciser les placements autorisés pour un fonds en valeurs mobilières selon le droit applicable des Communautés européennes.119
119 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 fév. 2013, en vigueur depuis le 1er mars 2013 (RO 2013 607).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.