The Central Office is responsible for all business matters involved in supervising the trade in precious metals and precious metal articles. Specifically, its duties are to:9
9 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
10 Amended by No I of the O of 26 May 2010, in force since 1 July 2010 (AS 2010 2219).
11 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
12 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
13 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
14 Amended by Annex No 4 of the O of 31 Aug. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 552).
15 Amended by No I of the O of 26 May 2010, in force since 1 July 2010 (AS 2010 2219).
16 Amended by No I of the O of 26 May 2010, in force since 1 July 2010 (AS 2010 2219).
17 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
18 The terms «stamp» and «hallmark» have the same meaning here.
19 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
20 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
21 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).
22 Inserted by Annex No 4 of the O of 31 Aug. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 552).
Le bureau central règle toutes les affaires qui découlent de la surveillance du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux. Il est chargé en particulier:
9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 juin 1995, en vigueur depuis le 1er août 1995 (RO 1995 3113).
10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 juin 1995, en vigueur depuis le 1er août 1995 (RO 1995 3113).
11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 juin 1995, en vigueur depuis le 1er août 1995 (RO 1995 3113).
12 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 4 de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 552).
13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 mai 2010, en vigueur depuis le 1er juil. 2010 (RO 2010 2219).
14 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 mai 2010, en vigueur depuis le 1er juil. 2010 (RO 2010 2219).
15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 juin 1995, en vigueur depuis le 1er août 1995 (RO 1995 3113).
16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 juin 1995, en vigueur depuis le 1er août 1995 (RO 1995 3113).
17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 juin 1995, en vigueur depuis le 1er août 1995 (RO 1995 3113).
18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 juin 1995, en vigueur depuis le 1er août 1995 (RO 1995 3113).
19 Introduite par l’annexe ch. 4 de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 552).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.