941.311 Ordinance of 8 May 1934 on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)

941.311 Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)

Art. 2

The Federal Department of Finance is responsible for the direct business management. Specifically, its duties are to:

a.
appraise, submit motions for the attention of the Federal Council and to execute the Decrees of the Federal Council;
b.
supervise the administration of the Central Office;
c.
report to the Federal Council;
d.
decide on the establishment of Federal Assay Offices and determine the contribution fee paid by the business sectors involved towards the establishment and operating costs (Art. 6);
e.
approve the establishment of Assay Offices by cantons, communal authorities or associations (Art. 7);
f.
decide on the dissolution of cantonal and federal Assay Offices (Art. 9);
g.
receive the reports of the Central Office and issue the required directives to this body (Art. 4 let. a);
h.
approve the settlement of fees flowing into the federal coffers (Art. 4 let. n);
i.
select the officers of the Central Office in accordance with Article 4 of the Public Officials Regulations I of 24 October 19307.

7 [BS 1 610; AS 1948 367, 1949 I 133 832, II 1730. AS 1952 659 Art. 76 para 2]. See today: the Federal Personnel Act of 24 March 2000 (SR 172.220.1).

Art. 2

Le département est investi de la direction immédiate des affaires. Il est chargé notamment:

a.
de remettre au Conseil fédéral des avis, de lui faire des propositions et d’exécuter ses décisions;
b.
de surveiller la gestion du bureau central;
c.
de présenter des rapports au Conseil fédéral;
d.
de statuer sur la création de bureaux fédéraux de contrôle et de fixer la participation des milieux économiques intéressés aux frais d’installation et d’exploitation de tels bureaux (art. 6);
e.
d’autoriser la création de bureaux de contrôle par les cantons, par les communes ou par des associations (art. 7);
f.
de statuer sur la suppression de bureaux cantonaux ou fédéraux de contrôle (art. 9);
g.
de recevoir les rapports du bureau central et de lui donner les instructions nécessaires (art. 4, let. a);
h.
d’approuver les comptes afférents aux droits et taxes revenant à la Caisse fédérale (art. 4, let. n);
i.
de nommer les fonctionnaires du bureau central conformément à l’art. 4 du règlement des fonctionnaires I, du 24 octobre 19307.

7 [RS 1 579; RO 1948 359, 1949 I 136 855 II 1836. RO 1952 675 art. 76 al. 2]. Voir actuellement la LF du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération (RS 172 .220.1).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.