1 The Federal Council may introduce threshold prices for individual products. The terms of Article 17 apply.
2 The threshold price corresponds to the target import price, comprising the price franco Swiss border and customs duties as well as charges with a similar effect.49 The Federal Council shall decide how the price franco Swiss border, untaxed, is calculated.50
3 The Federal Council may set the threshold price for a group of products. The Federal Department of Economic Affairs, Education and Research (EAER)51 shall set a guideline import value for individual products.
4 The EAER shall decide to what extent the sum of the customs duty rate and price franco Swiss border, untaxed, may deviate from the threshold price before the customs duty rate has to be adjusted (band).52
5 The FOAG53 shall set the customs duty rate for products with a threshold price in such a way that the import price lies within the band.
6 Insofar as the sale of similar domestic products does not come under threat, the EAER may set the customs duty rate lower than indicated in paragraph 5.
7 The customs duty rates may not entail any elements of protection vis-à-vis industry.54
49 Amended by No III of the FA of 24 March 2000 on the Repeal of the Grain Act, in force since 1 July 2001 (AS 2001 1539; BBl 1999 9261).
50 Second sentence amended by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 6095; BBl 2006 6337).
51 Term in accordance with No I 28 of the O of 15 June 2012 (Reorganisation of Federal Departments), in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 3655). This amendment has been made throughout the text.
52 Amended by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 6095; BBl 2006 6337).
53 Term in accordance with No I of the FA of 22 March 2013, in force since 1 Jan. 2014 (AS 2013 3463 3863; BBl 2012 2075). This amendment has been made throughout the text.
54 Inserted by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 6095; BBl 2006 6337).
1 Le Conseil fédéral peut fixer un prix-seuil pour certains produits. L’art. 17 s’applique par analogie.
2 Le prix-seuil équivaut au prix à l’importation souhaité, qui se compose du prix franco frontière suisse, du droit de douane et des contributions ayant un effet identique.49 Le Conseil fédéral définit les modalités de calcul du prix franco frontière, non taxé.50
3 Le Conseil fédéral peut fixer un prix-seuil pour un groupe de produits. Le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR)51 détermine la valeur indicative d’importation applicable aux différents produits.
4 Le DEFR détermine dans quelle mesure la somme du droit de douane et du prix franco frontière, non taxé, peut s’écarter du prix-seuil, sans que le taux du droit de douane doive être adapté (fourchette).52
5 L’OFAG fixe le taux du droit de douane applicable aux produits pour lesquels un prix-seuil a été fixé de manière que le prix à l’importation se situe à l’intérieur de la fourchette.
6 Lorsque l’écoulement de produits suisses similaires n’est pas mis en danger, le DEFR peut fixer un taux du droit de douane inférieur au niveau exigé à l’ al. 5.
7 Les droits de douane ne doivent contenir aucun élément de protection industrielle.53
49 Nouvelle teneur selon le ch. III de la LF du 24 mars 2000 sur l’abrogation de la loi sur le blé, en vigueur depuis le 1er juil. 2001 (RO 2001 1539; FF 1999 8599).
50 Nouvelle teneur de la phrase selon le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6095; FF 2006 6027).
51 Nouvelle expression selon le ch. I 28 de l’O du 15 juin 2012 (Réorganisation des départements), en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 3655). Il a été tenu compte de cette mod. dans tous le texte.
52 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6095; FF 2006 6027).
53 Introduit par le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6095; FF 2006 6027).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.