818.102.2 Ordinance of 4 June 2021 on Certificates to Prove COVID-19 Vaccination, COVID-19 Recovery or a COVID-19 Test Result (COVID-19 Certificates Ordinance)

818.102.2 Ordonnance du 4 juin 2021 sur les certificats attestant la vaccination contre le COVID-19, le rétablissement du COVID-19 ou la réalisation d’un test de dépistage du COVID-19 (Ordonnance COVID-19 certificats)

Art. 1

This Ordinance regulates:

a.
the form, content, issuance and revocation of the following COVID-19 certificates to prove:
1.
vaccination against COVID-19 (COVID-19 vaccination certificate),
2.
recovery from Sars-CoV-2 infection (COVID-19 recovery certificate),
3.
a negative result following Sars-CoV-2 test analysis (COVID-19 test certificate),
4.2
...
b.
the specifications for verifying these certificates;
c.
the recognition of corresponding foreign certificates;
d.
the information systems operated by the Confederation in connection with these certificates;
e.
the apps offered by the Confederation for certificate holders and checkers;
f.
the tasks of the cantons in connection with issuing and revoking certificates;
g.3
the payment of costs by requesting persons.

2 Inserted by No I of the O of 3 Nov. 2021 (AS 2021 653). Repealed by No I of the O of 16 Feb. 2022 (Expiry of COVID-19 Certificates only valid in Switzerland), with effect from 17 Feb. 2022 (AS 2022 99).

3 Inserted by No I of the O of 1 Oct. 2021, in force since 11 Oct. 2021 (AS 2021 592).

Art. 1

La présente ordonnance règle:

a.
la forme, le contenu, l’établissement et la révocation des certificats COVID-19 suivants qui attestent:
1.
une vaccination contre le COVID-19 (certificat de vaccination COVID-19),
2.
une guérison après une infection au SARS-CoV-2 (certificat de guérison COVID-19),
3.
un résultat négatif de l’analyse pour le SARS-CoV-2 (certificat de test COVID-19),
4.2
b.
les prescriptions concernant la vérification de ces certificats;
c.
la reconnaissance de certificats étrangers correspondants;
d.
les systèmes d’information exploités par la Confédération en relation avec ces certificats;
e.
les applications proposées par la Confédération aux titulaires de certificats et aux personnes chargées de la vérification de ces certificats;
f.
les tâches des cantons en lien avec l’établissement et la révocation des certificats;
g.3
les coûts mis à la charge des demandeurs.

2 Introduit par le ch. I de l’O du 3 nov. 2021 (RO 2021 653). Abrogé par le ch. I de l’O du 16 fév. 2022 (Expiration des certificats dont la validité est limitée à la Suisse), avec effet au 17 fév. 2022 (RO 2022 99).

3 Introduite par le ch. I de l’O du 1er oct. 2021, en vigueur depuis le 11 oct. 2021 (RO 2021 592).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.