1 The cantons shall enforce this Ordinance unless it delegates enforcement to the Confederation.21 The cantons shall submit the information required in Article 5 paragraphs 3 and 5 and Article 6 as well as the information on remediated sites required by Article 17 to the FOEN by the end of each calendar year.22
1bis The FOEN shall evaluate the information and inform the public regularly on the progress with the remediation of contaminated sites.23
2 If federal authorities apply other federal acts or agreements or decisions under international law that relate to the subject matter of this Ordinance, they shall also enforce this Ordinance. The cooperation of the FOEN and of the cantons is governed by Article 41 paragraphs 2 and 4 EPA; statutory duties of secrecy are reserved. If the federal authorities dispense with issuing a ruling when specifying remediation measures (Art. 23 para. 3), they shall consult the cantons concerned about the intended measures.24
3 The federal authorities shall determine the procedures for categorising polluted sites (Art. 5 para. 4), preparing the list of priorities (Art. 5 para. 5) and deleting entries in the Register (Art. 6 para. 2) after consultation with the FOEN.25
4 They shall inform the cantons concerned of the content of the Register (Art. 5 and 6) at regular intervals. These shall include a reference to the relevant polluted sites in their own register.
20 Amended by No. II 16 of the O of 2 Feb. 2000 relating to the Federal Act on the Coordination and Simplification of Decision-Making Procedures, in force since 1 March 2000 (AS 2000 703).
21 Amended by Annex No II 2 of the O of 26 Sept. 2008 on the Charge for the Remediation of Contaminated Sites, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 4771).
22 Second sentence amended by No I of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2589).
23 Inserted by Annex No. II 2 of the O of 26. Sept. 2008 on the Charge for the Remediation of Contaminated Sites, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 4771).
24 Amended by No. I 2 of the O of 29 June 2011 on amendments of ordinances in the field of environment, in force since 1 Aug. 2011 (AS 2011 3379).
25 Amended by No. I 2 of the O of 29 June 2011 on amendments of ordinances in the field of environment, in force since 1 Aug. 2011 (AS 2011 3379).
1 Les cantons exécutent la présente ordonnance, à moins que celle-ci ne confie l’exécution à la Confédération. Ils notifient à l’OFEV pour la fin de l’année civile les données mentionnées à l’art. 5, al. 3 et 5, et à l’art. 6, ainsi que celles mentionnées à l’art. 17 pour les sites assainis.23 24
1bis L’OFEV évalue les données et informe régulièrement le public sur l’état de la gestion des sites contaminés.25
2 Lorsque les autorités fédérales appliquent d’autres lois fédérales, des accords internationaux ou des décisions internationales qui touchent des objets relevant de la présente ordonnance, elles exécutent également la présente ordonnance. La collaboration de l’office et des cantons est régie par l’art. 41, al. 2 et 4, LPE; les dispositions légales sur l’obligation de garder le secret sont réservées. Lorsque les autorités fédérales renoncent à rendre une décision pour fixer des mesures d’assainissement (art. 23, al. 3), elles consultent les cantons concernés au sujet des mesures prévues.26
3 Les autorités fédérales définissent la marche à suivre pour le classement des sites pollués (art. 5, al. 4), l’établissement d’une liste de priorités (art. 5, al. 5) et la suppression d’une inscription au cadastre (art. 6, al. 2).27
4 Elles renseignent régulièrement les cantons concernés sur les indications figurant dans le cadastre (art. 5 et 6). Ceux-ci inscrivent dans leur cadastre une annotation renvoyant aux sites pollués correspondants.
22 Nouvelle teneur selon le ch. II 16 à l’O du 2 fév. 2000 relative à la loi fédérale sur la coordination et la simplification des procédures de décision, en vigueur depuis le 1er mars 2000 (RO 2000 703).
23 Nouvelle teneur de la phrase selon le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 2589).
24 Nouvelle teneur selon le ch. II 2 de l’annexe à l’O du 26 sept. 2008 relative à la taxe pour l’assainissement des sites contaminés, en vigueur depuis le 1er janv. 2009 (RO 2008 4771).
25 Introduit par le ch. II 2 de l’annexe à l’O du 26 sept. 2008 relative à la taxe pour l’assainissement des sites contaminés, en vigueur depuis le 1er janv. 2009 (RO 2008 4771).
26 Nouvelle teneur selon le ch. I 2 à l’O du 29 juin 2011, en vigueur depuis le 1er août 2011 (RO 2011 3379).
27 Nouvelle teneur selon le ch. I 2 à l’O du 29 juin 2011, en vigueur depuis le 1er août 2011 (RO 2011 3379).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.