1 The Confederation shall collect from the persons responsible for central waste water treatment plants a charge to finance the payment for measures to remove organic trace substances in accordance with Article 61a, including the Confederation’s implementation costs.
2 Persons responsible for central waste water treatment plants who have taken measures under Article 61a and submitted the related final account for the investment made by 30 September in any calendar year are exempted from paying the charge from the following calendar year onwards.
3 The level of the charge is based on the number of residents connected to the waste water treatment plant. The annual charge rate amounts to a maximum of 9 francs per resident.
4 The Federal Council shall determine the charge rate based on the anticipated costs and regulate the procedure for collecting the charge. The charge shall cease to apply by 31 December 2040 at the latest.
5 The persons responsible for the plants shall pass on the charge to the persons responsible for producing the waste water.
49 Inserted by No I of the FA of 21 March 2014, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2014 3327; BBl 2013 5549).
1 La Confédération perçoit auprès des détenteurs de stations centrales d’épuration des eaux usées une taxe pour financer l’indemnisation des mesures destinées à éliminer les composés traces organiques visés à l’art. 61a, y compris les frais d’exécution de la Confédération.
2 Les détenteurs de stations centrales d’épuration des eaux usées qui ont pris des mesures selon l’art. 61a et présenté, d’ici au 30 septembre de l’année civile, le décompte final des investissements effectués sont exemptés de la taxe à partir de l’année civile suivante.
3 Le montant de la taxe est fixé en fonction du nombre d’habitants raccordés à la station. Il ne peut excéder 9 francs par habitant et par an.
4 Le Conseil fédéral fixe le tarif en fonction des coûts prévisionnels et règle les modalités de perception de la taxe. La taxe est supprimée au plus tard le 31 décembre 2040.
5 Les détenteurs de stations imputent la taxe à ceux qui sont à l’origine de la mesure.
50 Introduit par le ch. I de la LF du 21 mars 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2014 3327; FF 2013 4969).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.