1 Prosecution is the responsibility of the cantons.
2 Articles 6 and 7 of the Federal Act of 22 March 1974119 on Administrative Criminal Law also apply to prosecution by cantonal authorities.
3 Notice of convictions, penalty orders and decisions not to proceed in cases under Article 19 paragraph 2 must be given in full written form to the Federal Office of Police immediately after they are issued where the indictment demanded an unsuspended custodial sentence.
118 Amended by No I of the FA of 20 March 2008, in force since 1 July 2011 (AS 2009 2623, 2011 2559; BBl 2006 8573 8645).
1 La poursuite pénale incombe aux cantons.
2 Les art. 6 et 7 de la loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif123 sont également applicables en cas de poursuite pénale par les autorités cantonales.
3 Les jugements, mandats de répression et ordonnances de classement rendus dans les cas visés à l’art. 19, al. 2, doivent être communiqués immédiatement, en expédition complète, à l’Office fédéral de la police, dans la mesure où l’accusation a demandé une peine privative de liberté sans sursis.
122 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 20 mars 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2011 (RO 2009 2623, 2011 2559; FF 2006 8141 8211).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.