1 Once the child has reached 18 years of age, he or she may request information from the Federal Office about the donor’s physical appearance and personal data (Art. 24 para. 2 lets. a and d).
2 In addition, the child may at any time request information on all the data relating to the donor (Art. 24 para. 2) if he or she has a legitimate interest in obtaining it.
3 Before the Federal Office discloses personal data, it shall inform the donor if possible. If the donor does not wish to have personal contact, then the child must be informed and made aware of the donor’s rights of privacy and his family’s entitlement to protection. If the child insists on his or her right to obtain information under paragraph 1, the information shall be provided.
4 The Federal Council may assign responsibility for handling requests for information to a specialised federal commission.
5 ...47
47 Repealed by Annex No 87 of the FA on the Federal Administrative Court of 17 June 2005, with effect from 1 Jan. 2007 (AS 2006 2197 1069; BBl 2001 4202).
1 L’enfant âgé de 18 ans révolus peut obtenir de l’office les données concernant l’identité du donneur et son aspect physique (art. 24, al. 2, let. a et d).
2 Lorsqu’il peut faire valoir un intérêt légitime, l’enfant, quel que soit son âge, a le droit d’obtenir toutes les données relatives au donneur (art. 24, al. 2).
3 Avant que l’office ne communique à l’enfant les données relatives à l’identité du donneur, il en informe ce dernier, dans la mesure du possible. Si le donneur refuse de rencontrer l’enfant, celui-ci doit en être avisé et doit être informé des droits de la personnalité du donneur et des droits de la famille de celui-ci. Si l’enfant maintient la demande déposée en vertu de l’al. 1, les données lui seront communiquées.
4 Le Conseil fédéral peut confier le traitement des demandes à une commission fédérale.
5 …49
49 Abrogé par l’annexe ch. 87 de la loi du 17 juin 2005 sur le TAF, avec effet au 1er janv. 2007 (RO 2006 2197 1069; FF 2001 4000).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.