784.401 Ordinance of 9 March 2007 on Radio and Television (RTVO)

784.401 Ordonnance du 9 mars 2007 sur la radio et la télévision (ORTV)

Art. 2 Obligation to notify

(Art. 3 let. a RTVA)

1 Broadcasters subject to the obligation to notify must provide the Federal Office of Communications (OFCOM)3 with the following information in particular:

a.
the name of the programme service and the main features of the programme service content;
b.
the name of the person responsible for editorial matters ;
c.
the domicile or registered office of the broadcaster;
d.
details which enable the public to establish quick and uncomplicated contact with the broadcaster, in particular the e-mail address and the web address;
e.
the nature and area of the technical broadcasting;
f.
the identity as well as the share of capital or voting rights of shareholders and other co-owners possessing at least one third of the capital or voting rights, as well as their holdings of at least one third in other undertakings in the media sector;
g.
the identity of board of directors and management members;
h.
the broadcaster’s holdings in other undertakings of at least one third of the capital or voting rights, as well as holdings of these undertakings of at least one third in other undertakings in the media sector;
i.
programme-related cooperation with third parties;
j.
the number of employees;
k.4
the date of recording of the broadcast programme service.

2 For the broadcasting of a programme service of a duration of 30 days at most, the obligation to notify is limited to the details in terms of paragraph 1 letters a–e.

3 OFCOM may publish the notified information.

4 The Federal Department of the Environment, Transport, Energy and Communications (DETEC)5 regulates which changes to notifiable circumstances must be reported to OFCOM and within which period.

3 Term in accordance with No I of the O of 12 March 2010, in force since 1 Apr. 2010 (AS 2010 965). This amendment has been made throughout the text.

4 Inserted by No I of the O of 15 June 2012, in force since 1 Aug. 2012 (AS 2012 3667).

5 Term in accordance with No I of the O of 12 March 2010, in force since 1 Apr. 2010 (AS 2010 965). This amendment has been made throughout the text.

Art. 2 Obligation d’annoncer

(art. 3, let. a, LRTV)

1 Les diffuseurs soumis à l’obligation d’annoncer doivent en particulier indiquer à l’Office fédéral de la communication (OFCOM3):

a.
le nom du programme et l’orientation générale de son contenu;
b.
le nom de la personne responsable sur le plan rédactionnel;
c.
le domicile et le siège du diffuseur;
d.
les coordonnées permettant au public de prendre rapidement et facilement contact avec le diffuseur, notamment l’adresse électronique et l’adresse du site internet;
e.
la technique et la zone de diffusion;
f.
l’identité ainsi que le pourcentage du capital ou des droits de vote des actionnaires et d’autres associés qui possèdent au moins un tiers du capital ou des droits de vote, ainsi que leurs participations d’au moins un tiers dans d’autres entreprises du domaine des médias;
g.
l’identité des membres du conseil d’administration et de la direction;
h.
les participations du diffuseur à hauteur d’au moins un tiers du capital ou des droits de vote dans d’autres entreprises, ainsi que les participations de celles-ci d’au moins un tiers dans d’autres entreprises du domaine des médias;
i.
leur collaboration avec des tiers en ce qui concerne le programme;
j.
leur effectif;
k.4
la date de la mise en service de la diffusion du programme.

2 Pour la diffusion d’un programme d’une durée de 30 jours au maximum, l’obligation d’annoncer ne porte que sur les indications mentionnées à l’al. 1, let. a à e.

3 L’OFCOM peut publier les indications fournies.

4 Le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (DETEC5) décide quelles modifications des éléments soumis à l’obligation d’annoncer doivent être communiquées à l’OFCOM, et dans quel délai.

3 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 12 mars 2010, en vigueur depuis le 1er avr. 2010 (RO 2010 965). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

4 Introduite par le ch. I de l’O du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er août 2012 (RO 2012 3667).

5 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 12 mars 2010, en vigueur depuis le 1er avr. 2010 (RO 2010 965). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.