784.104.2 Ordinance of 5 November 2014 on Internet Domains (OID)
784.104.2 Ordonnance du 5 novembre 2014 sur les domaines Internet (ODI)
Art. 50 Characteristics
The «.swiss» domain has the following characteristics:
- a.
- it is managed by the Confederation;
- b.
- the domain and the domain names which are subordinate to it are intended to serve and promote the Swiss community, its image and its political, economic, legal or cultural interests in Switzerland and in the world;
- c.
- the subordinate domain names may be allocated only to entities located in Switzerland or having a particular link with Switzerland;
- d.
- the policy of assigning domain names must be implemented in a prudent manner protective of the interests of the Swiss community; it may restrict the categories of designations that are available for allocation or the eligibility of persons who may require such an allocation;
- e.
- the registrar function is exercised in free competition by all the entities which have a valid registrar contract with the registry.
Art. 50 Caractéristiques
Le domaine «.swiss» présente les caractéristiques suivantes:
- a.
- il est géré par la Confédération;
- b.
- le domaine et les noms de domaine qui lui sont subordonnés sont destinés à servir et promouvoir la communauté suisse, son image et ses intérêts politiques, économiques, juridiques ou culturels en Suisse et dans le monde;
- c.
- les noms de domaine subordonnés ne peuvent être attribués qu’aux entités sises en Suisse ou présentant un lien particulier avec la Suisse;
- d.
- la politique d’attribution des noms de domaine doit être conduite de manière prudente et soucieuse des intérêts de la communauté suisse; elle peut prévoir une ouverture échelonnée des catégories de dénominations pouvant faire l’objet d’une attribution ou de personnes pouvant requérir une telle attribution;
- e.
- la fonction de registraire est assurée en libre concurrence par l’ensemble des entités ayant conclu un contrat de registraire avec le registre.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.