732.11 Nuclear Energy Ordinance of 10 December 2004 (NEO)

732.11 Ordonnance du 10 décembre 2004 sur l'énergie nucléaire (OENu)

Art. 7 Requirements concerning nuclear safety

The following measures must be taken in order to guarantee nuclear safety.

a.
Established or proven high-quality processes, materials, technologies and organisational structures and processes must be used in connection with design, construction, commissioning and operation of nuclear installations. This applies especially to the areas of planning, manufacture, testing, operation, surveillance, maintenance, quality assurance, evaluation of operational experience feedback, ergonomic design as well as basic and advanced training and professional development.
b.
Any deviations from normal operation should be countered as far as possible by ensuring that the behaviour of the installation is self-regulating and fault-tolerant. Wherever possible, the behaviour of the installation must be inherently safe. The term «inherently safe» is understood to mean that a given system functions safely on its own, i.e. without the support of auxiliary systems.
c.
In order to deal with accidents, the installation must be designed in such a manner as to ensure that the surroundings are not exposed to impermissible radiological effects. For this purpose, the installation must be equipped with both passive and active safety systems.
d.
Additional technical, organisational and administrative measures must be taken to prevent and mitigate the consequences if harmful quantities of radioactive substances might be released in case of an accident

Art. 7 Exigences pour la sécurité nucléaire

Les mesures suivantes doivent être prises pour assurer la sécurité nucléaire:

a.
pour dimensionner, construire, mettre en service et exploiter une installation nucléaire, on doit faire appel à des procédés, à des matériaux, à des techniques et à des types d’organisation ayant donné satisfaction ou dont la qualité à été démontrée; cela vaut en particulier pour l’élaboration du projet, la manufacture, la vérification, la conduite de l’exploitation, la surveillance, la maintenance, l’assurance de la qualité, les retours d’expérience, l’ergonomie, la formation et le perfectionnement;
b.
si le fonctionnement s’écarte de la norme, l’installation doit réagir par un comportement autant que possible autorégulateur, peu sensible à l’erreur; à cet effet, on devra choisir autant que possible un comportement se caractérisant par la sécurité inhérente; on entend par là un état dans lequel un système technique fonctionne de manière sûre de lui-même, c’est-à-dire sans avoir besoin de systèmes auxiliaires;
c.
pour pouvoir maîtriser les défaillances, on devra concevoir l’installation de façon à ce qu’aucune libération inadmissible de substances radioactives ne se produise aux alentours; des systèmes de sécurité passifs et actifs devront être prévus à cet effet;
d.
en prévision des défaillances pouvant libérer des substances radioactives en quantités dangereuses, on devra prendre en outre, sur les plans technique, organisationnel et administratif, des mesures préventives et des mesures destinées à en atténuer les effets néfastes.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.