732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)
732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)
Art. 26 Decommissioning obligations
1 The owner of a nuclear installation is obliged to decommission the installation if:
- a.
- it has been definitively taken out of operation;
- b.
- the operating licence has not been granted or has been withdrawn or has expired in accordance with Article 68 paragraphs 1 letters a or b, and the Department has ordered the installation to be decommissioned.
2 In this connection the owner is obliged:
- a.
- to meet all requirements relating to nuclear safety and security;
- b.
- to transfer all nuclear materials to another nuclear installation;
- c.
- to decontaminate radioactive components or treat them as radioactive waste;
- d.
- to properly manage and dispose of radioactive waste;
- e.
- to maintain surveillance of the installation until such time as all sources of nuclear risks have been removed.
Art. 26 Obligations liées à la désaffectation
1 Le propriétaire de l’installation doit désaffecter son installation:
- a.
- lorsqu’il l’a mise définitivement hors service;
- b.
- lorsque l’autorisation d’exploiter ne lui a pas été accordée, lui a été retirée ou qu’elle s’est éteinte conformément à l’art. 68, al. 1, let. a ou b, et que le département a ordonné la désaffectation.
2 Il doit en particulier:
- a.
- satisfaire aux exigences de la sécurité nucléaire et de la sûreté;
- b.
- transférer les matières nucléaires dans une autre installation nucléaire;
- c.
- décontaminer les parties radioactives ou les traiter comme des déchets radioactifs;
- d.
- évacuer les déchets radioactifs;
- e.
- faire garder l’installation jusqu’à ce que toutes les sources de danger nucléaires en aient été éliminées.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.