732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)

Art. 22 General obligations on the part of the licence holder

1 The licence holder is responsible for the safety of the installation and its operation.

2 In this connection it shall:

a.
always give the necessary priority to nuclear safety during operation of the installation, i.e. comply with all specified operating limits and conditions;
b.
establish a suitable organisation and employ an adequate number of appropriately qualified personnel; the Federal Council shall specify minimum requirements and regulate the training of specialised staff;
c.
take measures to ensure that the installation is kept in good condition;
d.
carry out follow-up inspections and systematic safety and security evaluations throughout the entire service life of the installation;
e.
in the case of nuclear power plants, carry out a comprehensive periodic safety review;
f.
periodically report to the relevant supervisory authorities about the condition and operation of the installation, and notify them without delay about any events that may occur;
g.
backfit the installation to the necessary extent that it is in keeping with operational experience and the current state of backfitting technology, and beyond insofar as further upgrading is appropriate and results in a further reduction of risk to humans and the environment;
h.
monitor scientific and technological developments, and compare operating experience and findings with those of other installations of a similar nature;
i.
keep complete documentation on the technical installations and on the operation of the installation, and amend the safety analysis report and the security as necessary;
j.
carry out appropriate measures to secure quality assurance for all activities conducted within the installation;
k.
keep the decommissioning plan or the project for the monitoring period and the plan for the closure of the installation up to date.

3 The Federal Council shall specify the criteria according to which the licence holder must temporarily shut down and upgrade the installation.

Art. 22 Obligations générales du détenteur de l’autorisation d’exploiter

1 Le détenteur de l’autorisation d’exploiter est responsable de la sécurité de l’installation nucléaire et de son exploitation.

2 À cet effet, il doit en particulier:

a.
accorder en permanence la priorité voulue à la sécurité nucléaire lors de l’exploitation, notamment respecter les limites et les conditions d’exploitation qui lui sont imposées;
b.
mettre sur pied une organisation appropriée et engager du personnel spécialisé en nombre suffisant; le Conseil fédéral fixe les exigences minimales et réglemente la formation du personnel spécialisé;
c.
prendre les mesures nécessaires pour maintenir l’installation en bon état;
d.
procéder, pendant toute la durée de vie de l’installation, à des évaluations systématiques de la sécurité et de la sûreté, ainsi qu’à des contrôles subséquents;
e.
pour une centrale nucléaire, effectuer périodiquement une inspection approfondie de la sécurité;
f.
informer à intervalles réguliers les autorités de surveillance de l’état de l’installation et de son fonctionnement, et lui communiquer sans retard les événements soumis à notification;
g.
rééquiper l’installation dans la mesure où les expériences faites et l’état de la technique du rééquipement l’exigent, et au-delà si cela contribue à diminuer encore le danger et pour autant que ce soit approprié;
h.
suivre l’évolution de la science et de la technique et les expériences faites par les exploitants d’installations comparables;
i.
tenir un dossier complet sur les équipements techniques et sur l’exploitation, et au besoin adapter le rapport de sécurité et le rapport de sûreté;
j.
appliquer des mesures d’assurance de la qualité pour l’ensemble des activités exercées dans l’entreprise;
k.
tenir à jour le plan de désaffectation ou le projet de phase d’observation et le plan de fermeture de l’installation.

3 Le Conseil fédéral fixe les critères qui obligent le titulaire de l’autorisation à mettre temporairement l’installation hors service et à procéder à son rééquipement.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.