1 The Federal Council shall specify the provisions governing the enforcement of this Act.
2 It may assign the specification of regulations to the Department or subordinate authorities, taking due account of the importance thereof.
3 The authority designated by the Federal Council shall maintain a centralised service that procures, processes and passes on data insofar as this is necessary for the enforcement of this Act, the RPA55, the prevention of illegal activities and the prosecution of offenders.56
4 The licensing and supervisory authorities shall maintain official secrecy and take all precautionary measures to prevent economic espionage.
5 The Federal Council may call on the cantonal authorities to assist with the enforcement of this Act.
6 Within the scope of its own competencies, the enforcement authority may call on third parties to assist with the enforcement of this Act, in particular for carrying out examinations and inspections.
56 Amended by Annex No II 10 of the Intelligence Service Act of 25 Sept. 2015, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 4095; BBl 2014 2105).
1 La poursuite et le jugement des crimes et délits au sens des art. 88 à 92 relèvent de la juridiction pénale fédérale.
2 Les contraventions visées à l’art. 93 sont poursuivies et jugées par l’office. La procédure est régie par la loi du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif54.
3 Les autorités chargées d’accorder les autorisations, les autorités de surveillance, les organes de police des cantons et des communes ainsi que les organes des douanes sont tenus de dénoncer au Ministère public de la Confédération les infractions à la présente loi qu’ils découvrent ou dont ils ont connaissance dans l’exercice de leurs fonctions.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.