642.118.3 FDF Ordinance of 3 October 2000 on the Deduction of Special Professional Expenses by Expatriates for the purposes of Direct Federal Taxation (Expatriates Ordinance, ExpatO)

642.118.3 Ordonnance du DFF du 3 octobre 2000 relative aux déductions, en matière d'impôt fédéral direct, de frais professionnels particuliers des expatriés (Ordonnance concernant les expatriés, Oexpa)

Art. 1 Principle

1 Management employees and specialists with specific professional qualifications that are posted temporarily to Switzerland by their foreign employer (expatriates) may, for the purposes of direct federal taxation, deduct special professional expenses in addition to professional expenses in accordance with the Professional Expenses Ordinance of 10 February 19935. These special professional expenses are deemed to be other professional expenses as defined in Article 26 paragraph 1 letter c DFTA.

2 «Temporarily» means a period limited to a maximum of five years' employment.

3 The entitlement to deduct special professional expenses ceases in the event that temporary employment is replaced by permanent employment.

4 Amended by No I of the FDF O of 9 Jan. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 311).

5 SR 642.118.1

Art. 1 Principe

1 En matière d’impôt fédéral direct, les employés occupant une fonction dirigeante et les spécialistes disposant de qualifications professionnelles particulières détachés temporairement en Suisse par leurs employeurs étrangers (expatriés) peuvent déduire des frais professionnels particuliers en plus des frais professionnels prévus par l’ordonnance du 10 février 1993 sur les frais professionnels5. Ces frais professionnels particuliers sont qualifiés d’autres frais professionnels au sens de l’art. 26, al. 1, let. c, LIFD.

2 Est réputée temporaire une activité lucrative de cinq ans au plus.

3 Le droit à la déduction des frais professionnels particuliers cesse dans tous les cas si l’activité lucrative temporaire est remplacée par une activité durable.

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFF du 9 janv. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 311).

5 RS 642.118.1

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.