1 DETEC appoints a steering committee to administer the technology fund and by means of an administrative contract, a guarantee committee and an administrative office. It determines the principles for awarding guarantees and for the organisation.
2 The steering committee has strategic leadership over the technology fund.
3 The guarantees committee assesses the guarantee requests on behalf of the FOEN at the request of the administrative office.
4 The administrative office manages the technology fund’s operations. It is responsible in particular for the assessment of guarantee requests, administration of the guarantees and the processing of guarantee cases as well as control of the reporting under Article 116. It submits a report on the technology fund’s activities and financial situation to the steering committee.
5 The administrative office invoices guarantee holders for fees for the evaluation of guarantee requests and carrying out controls on guarantee holders for the term of the guarantee. The fee for the evaluation of the guarantee request is calculated using a flat rate and is based on number 9 of the Annex to the Ordinance on the Fees charged by the Federal Office for the Environment of 3 June 2005320 (FeeO-FOEN). The annual guarantee fee is calculated according to costs (Art. 4 FeeO-FOEN); it amounts to no more than 0.9 per cent of the guarantee amount per year.321
319 Amended by No I of the O of 8 Oct. 2014, in force since 1 Dec. 2014 (AS 2014 3293).
321 Amended by No I of the O of 13 Nov. 2019, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 4335).
1 Tout exploitant d’installations emprunteur à qui la Confédération a accordé un prêt cautionné informe immédiatement l’OFEV, pendant la durée du cautionnement:
2 Il fait chaque trimestre rapport à l’OFEV sur:315
3 Il fait parvenir chaque année à l’OFEV le rapport d’activité ainsi que le bilan et le compte de résultats. Ces documents doivent être remis au plus tard trois mois après la clôture des comptes.318
315 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 8 oct. 2014, en vigueur depuis le 1er déc. 2014 (RO 2014 3293).
316 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 8 oct. 2014, en vigueur depuis le 1er déc. 2014 (RO 2014 3293).
317 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 8 oct. 2014, en vigueur depuis le 1er déc. 2014 (RO 2014 3293).
318 Introduit par le ch. I de l’O du 8 oct. 2014, en vigueur depuis le 1er déc. 2014 (RO 2014 3293).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.