514.54 Federal Act of 20 June 1997 on Weapons, Weapon Accessories and Ammunition (Weapons Act, WA)

514.54 Loi fédérale du 20 juin 1997 sur les armes, les accessoires d'armes et les munitions (Loi sur les armes, LArm)

Art. 24 Bringing weapons into Switzerland on a commercial basis

1 Any person who wishes to bring weapons, essential weapon components, ammunition or ammunition components into Switzerland on a commercial basis requires in addition to a weapons trading permit a permit in accordance with Articles 24a, 24b or 24c.

2 The Federal Council may make exceptions to the permit requirement for bringing knives into Switzerland on a commercial basis.

3 The Central Office issues the permit and limits its validity.

4 The Central Office shall inform the competent cantonal authority of the permit holder’s business location about the weapons, essential and specially designed weapon components, ammunition and ammunition components which have been commercially brought into Switzerland.

76 Amended by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 12 Dec. 2008 (AS 2008 5499 5405 Art. 2 let. d; BBl 2006 2713).

Art. 24 Introduction sur le territoire suisse à titre professionnel

1 Toute personne qui, à titre professionnel, introduit sur le territoire suisse des armes, des éléments essentiels d’armes, des munitions ou des éléments de munitions doit posséder, outre la patente de commerce d’armes, une des autorisations visées aux art. 24a, 24b ou 24c.

2 Le Conseil fédéral peut prévoir des exceptions à l’obligation de requérir une autorisation pour l’introduction de couteaux sur le territoire suisse à titre professionnel.

3 L’autorisation est délivrée par l’office central, qui en limite la durée de validité.

4 L’office central informe l’autorité cantonale du siège commercial du titulaire de la patente sur les armes, les éléments essentiels d’armes, les composants d’armes spécialement conçus, les munitions et les éléments de munitions qui sont introduits sur le territoire suisse.

78 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 5499 5405 art. 2 let. d; FF 2006 2643).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.