514.54 Federal Act of 20 June 1997 on Weapons, Weapon Accessories and Ammunition (Weapons Act, WA)

514.54 Loi fédérale du 20 juin 1997 sur les armes, les accessoires d'armes et les munitions (Loi sur les armes, LArm)

Art. 1 Purpose and subject matter

1 The purpose of this Act is to prevent the improper use of weapons, weapon components, weapon accessories, ammunition and ammunition components.

2 It regulates the acquisition, bringing into Switzerland, export, storage, possession, carrying, transport, brokerage, manufacture of, and trade in:

a.
weapons, essential or specially designed weapon components, and weapon accessories;
b.
ammunition and ammunition components.

3 The purpose of this Act is also to prevent the improper carrying of dangerous objects.

4 Amended by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 12 Dec. 2008 (AS 2008 5499 5405 Art. 2 let. d; BBl 2006 2713).

Art. 1 But et objet

1 La présente loi a pour but de lutter contre l’utilisation abusive d’armes, d’éléments essentiels d’armes, de composants d’armes spécialement conçus, d’accessoires d’armes, de munitions et d’éléments de munitions.

2 Elle régit l’acquisition, l’introduction sur le territoire suisse, l’exportation, la conservation, la possession, le port, le transport, le courtage, la fabrication et le commerce:

a.
d’armes, d’éléments essentiels d’armes, de composants d’armes spécialement conçus et d’accessoires d’armes;
b.
de munitions et d’éléments de munitions.

3 Elle a également pour but de prévenir le port abusif d’objets dangereux.

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 12 déc. 2008 (RO 2008 5499 5405 art. 2 let. d; FF 2006 2643).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.