(Art. 29 WMA)
1 SECO shall decide on applications for the granting of an initial licence after consulting the Federal Intelligence Service (FIS).45
2 In the case of the licensing of foreign transactions under Article 22 WMA and of entering into contract in terms of Article 20 WMA, SECO shall decide in consultation with the responsible offices of the Federal Department of Foreign Affairs (DFA). The decision of SECO shall also be taken in consultation with:46
2bis SECO shall consult the FIS in the case of significant licensing proceedings.49
3 The offices involved shall decide which applications are of major significance to foreign policy or security policy in accordance with Article 29 paragraph 2 WMA and must therefore be submitted to the Federal Council for decision.50
4 If the offices involved are unable to agree on the treatment of a request in terms of paragraphs 2 or 3, the application shall be submitted to the Federal Council for decision.
5 The offices involved may in cases of minor significance or where there are precedents for the decision waive the requirement of a joint decision and authorise SECO to take a decision alone.
45 Amended by Annex 4 No II 20 of the Ordinance of 4 Dec. 2009 on the Federal Intelligence Service, in force since 1 Jan. 2010 (AS 2009 6937).
46 Amended by No I of the O of 19 Aug. 2015, in force since 1 Oct. 2015 (AS 2015 2943).
47 Title in accordance with unpublished FCD dated 19 Dec. 1997.
48 Inserted by No I of the O of 19 Aug. 2015, in force since 1 Oct. 2015 (AS 2015 2943).
49 Inserted by No I of the O of 27 Aug. 2008 (AS 2008 5495). Amended by Annex 4 No II 20 of the Ordinance of 4 Dec. 2009 on the Federal Intelligence Service, in force since 1 Jan. 2010 (AS 2009 6937).
50 Amended by No I of the O of 21 Nov. 2001, in force since 1 March 2002 (AS 2002 312).
1 L’autorité habilitée à délivrer les autorisations est le SECO, sous réserve de l’al. 3.39
2 ...40
2bis ...41
3 La compétence en matière de transit d’aéronefs militaires et d’autres aéronefs d’État étrangers est régie par l’ordonnance du 23 mars 2005 sur la sauvegarde de la souveraineté sur l’espace aérien42.43
39 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2001, en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2002 312).
40 Abrogé par le ch. I de l’O du 21 nov. 2001, avec effet au 1er mars 2002 (RO 2002 312).
41 Introduit par l’art. 50 ch. 3 de l’O du 21 sept. 1998 sur les armes, dans la teneur du 16 mars 2001 (RO 2001 1009). Abrogé par le ch. I de l’O du 21 nov. 2001 (RO 2002 312).
43 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 août 2015, en vigueur depuis le 1er oct. 2015 (RO 2015 2943).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.