451.1 Ordinance of 16 January 1991 on the Protection of Nature and Cultural Heritage (NCHO)

451.1 Ordonnance du 16 janvier 1991 sur la protection de la nature et du paysage (OPN)

Art. 26 Tasks of the cantons

1 The cantons shall ensure that their constitutional and legal mandate is properly and effectively fulfilled. To this end, they shall designate specialist agencies responsible for nature protection, cultural heritage protection and monument preservation, and notify the FOEN or the FOC accordingly.68

2 In any activities that have an impact on land use (Art. 1 of the Ordinance of 2 Oct. 198969 on Spatial Planning), the cantons shall give due consideration to measures for which the Confederation provides financial assistance or compensatory payments under this Ordinance. In particular, they shall ensure that protection measures are taken into account in the plans and regulations governing permissible use of land in accordance with spatial planning legislation.

68 Wording of sentence in accordance with No I of the O of 18 Dec. 1995, in force since 1 Feb. 1996 (AS 1996 225).

69 SR 700.1

Art. 26 Tâches des cantons

1 Les cantons assurent une exécution adéquate et efficace des tâches fixées par la constitution et la loi. Ils désignent à cet effet les services officiels qui seront chargés de la protection de la nature, de la protection du paysage et de la conservation des monuments historiques et en informent l’OFEV, l’OFC ou l’OFROU.68

2 Dans leurs activités ayant des effets sur l’organisation du territoire (art. 1 de l’O du 2 oct. 198969 sur l’aménagement du territoire), les cantons prennent en considération les mesures pour lesquelles la Confédération alloue des aides financières ou des indemnités en vertu de la présente ordonnance. Ils veillent notamment à ce que les plans et prescriptions réglant l’utilisation admissible du sol au sens de la législation sur l’aménagement du territoire tiennent compte des mesures de protection.

68 Nouvelle teneur de la phrase selon le ch. I de l’O du 18 déc. 1995, en vigueur depuis le 1er fév. 1996 (RO 1996 225).

69 [RO 1989 1985, 1996 1534. RO 2000 2047 art. 50]. Voir actuellement l’O du 28 juin 2000 (RS 700.1).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.