1 On commissioning a survey, the Federal Council shall determine the extent to which the cantons and communes participate in conducting the survey.
2 It may instruct the transfer of data from their data records, provided the legal basis for the data records does not expressly exclude use of such data for statistical purposes. In the event that the data is subject to a statutory duty of confidentiality, it may not be divulged in accordance with Article 19 of this Act as well as with Article 2213 of the Data Protection Act of 19 June 199214.
3 The cantons and communes each meet the costs incurred arising from their participation. Cantonal legislation may regulate the allocation of costs between the cantons and the communes differently.
4 The Federal Council may provide compensation for special expenditures or for supplementary services provided voluntarily.
13 Revised by the Drafting Committee of the Federal Assembly (Art. 33 Inter-Council Relations Act; AS 1974 1051).
1 Lorsqu’il ordonne l’exécution d’un relevé, le Conseil fédéral détermine dans quelle mesure les cantons et les communes doivent être associés.
2 Il peut exiger le transfert de données figurant dans leurs fichiers si la base juridique applicable à ces données n’en interdit pas expressément l’utilisation à des fins statistiques. Si ces données sont soumises à une obligation légale de maintien du secret, il est interdit de les communiquer au sens de l’art. 19 de la présente loi et de l’art. 2213 de la loi fédérale du 19 juin 199214 sur la protection des données.
3 Les cantons et les communes supportent les frais découlant de leur participation aux relevés fédéraux. Le droit cantonal peut régler autrement la répartition des frais entre les cantons et les communes.
4 Le Conseil fédéral peut prévoir une indemnité en contrepartie des travaux exceptionnels ou des prestations supplémentaires fournies à titre volontaire.
13 Rectifié par la Commission de rédaction de l’Ass. féd. (art. 33 LREC; RO 1974 1051).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.