1 The two federal institutes of technology and the four research institutes within the ETH Domain shall charge fees for their services.
2 Tuition for Swiss students as well as for foreign students who are resident in Switzerland shall be calculated in accordance with social equity principles.80
2bis Higher tuition may be set for foreign students who are resident in Switzerland for the purpose of studying or who are not resident in Switzerland; however, these may not be more than three times the tuition fees established in paragraph 2.81
3 The ETH Board shall issue a schedule of fees. If it decides to increase fees, it may adopt transitional provisions to avoid economic hardship for students already enrolled.82
4 For services, the two federal institutes of technology and the four research institutes within the ETH Domain shall charge fees commensurate with market rates.
80 Amended by No I of the FA of 30 Sept. 2016, in force since 1 May 2017 (AS 2017 151; BBl 2016 3089).
81 Inserted by No I of the FA of 30 Sept. 2016, in force since 1 May 2017 (AS 2017 151; BBl 2016 3089).
82 Amended by No I of the FA of 30 Sept. 2016, in force since 1 May 2017 (AS 2017 151; BBl 2016 3089).
1 Les EPF et les établissements de recherche prélèvent des émoluments pour leurs prestations.
2 Le montant des taxes d’études pour les étudiants suisses et les étudiants étrangers domiciliés en Suisse doit être socialement supportable.80
2bis Pour les étudiants étrangers qui élisent domicile en Suisse pour y étudier ou qui ne sont pas domiciliés en Suisse, des taxes d’études plus élevées peuvent être fixées; celles-ci ne peuvent toutefois pas être supérieures au triple du montant des taxes d’études visé à l’al. 2.81
3 Le Conseil des EPF édicte l’ordonnance sur les taxes du domaine des EPF. Lorsqu’il fixe des taxes plus élevées, il peut édicter des dispositions transitoires pour prévenir des cas de rigueur concernant les étudiants déjà immatriculés.82
4 Les EPF et les établissements de recherche fournissent leurs prestations au prix du marché.
80 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 30 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 151; FF 2016 2917).
81 Introduit par le ch. I de la LF du 30 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 151; FF 2016 2917).
82 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 30 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 151; FF 2016 2917).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.