251.5 Ordinance of 12 March 2004 on Sanctions imposed for Unlawful Restraints of Competition (Cartel Act Sanctions Ordinance, CASO)

251.5 Ordonnance du 12 mars 2004 sur les sanctions en cas de restrictions illicites à la concurrence (Ordonnance sur les sanctions LCart, OS LCart)

Art. 5 Aggravating circumstances

1 In the case of aggravating circumstances, the amount under Articles 3 and 4 shall be increased, in particular if the undertaking:

a.
has repeatedly infringed the Cartel Act;
b.
has, due to the infringement, achieved a profit that is particularly high by objective standards;
c.
has refused to cooperate with the authorities or has attempted to obstruct the investigations in any other manner.

2 In the case of restraints of competition under Article 5 paragraphs 3 and 4 Cartel Act, the amount in accordance with Articles 3 and 4 shall be further increased if the undertaking:

a.
played an instigating or leading role in the restraint of competition;
b.
instructed or carried out retaliatory measures against other undertakings that participated in the restraint of competition in order to enforce the agreement affecting competition.

Art. 5 Circonstances aggravantes

1 En présence de circonstances aggravantes, le montant calculé selon les art. 3 et 4 est encore majoré, notamment lorsqu’une entreprise:

a.
a contrevenu de manière répétée à la LCart;
b.
a réalisé, par le biais de l’infraction, un gain particulièrement élevé selon une détermination objective;
c.
a refusé de coopérer avec les autorités ou tenté de faire obstruction de quelque manière que ce soit à l’enquête.

2 Dans le cas de restrictions à la concurrence au sens de l’art. 5, al. 3 et 4, LCart, le montant calculé selon les art. 3 et 4 est encore majoré si l’entreprise:

a.
a joué un rôle d’instigatrice ou d’actrice principale de l’infraction;
b.
a ordonné ou exécuté des mesures de rétorsion à l’encontre des autres participants à la restriction à la concurrence afin d’imposer le respect de l’accord.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.