251 Federal Act of 6 October 1995 on Cartels and other Restraints of Competition (Cartel Act, CartA)

251 Loi fédérale du 6 octobre 1995 sur les cartels et autres restrictions à la concurrence (Loi sur les cartels, LCart)

Art. 18 Competition Commission

1 The Federal Council appoints the Competition Commission and designates the members of the presiding body.24

2 The Competition Commission comprises between eleven and fifteen members, the majority of whom are independent experts.

2bis The members of the Competition Commission disclose their interests in a register of interests. 25

3 The Competition Commission takes the decisions and issues the rulings that are not expressly reserved to another authority. It submits recommendations (Art. 45, para. 2) and opinions (Art. 46 para. 2) to the political authorities and prepares expert reports (Art. 47 para. 1).

24 Amended by No I of the FA of 20 June 2003, in force since 1 April 2004 (AS 2004 1385 1390; BBl 2002 2022 5506).

25 Inserted by No I of the FA of 20 June 2003, in force since 1 April 2004 (AS 2004 1385 1390; BBl 2002 2022 5506).

Art. 18 Commission de la concurrence

1 Le Conseil fédéral institue la Commission de la concurrence (commission) et nomme les membres de la présidence.24

2 La commission comprend entre onze et quinze membres. Ceux-ci sont en majorité des experts indépendants.

2bis Les membres de la commission signalent leurs intérêts dans un registre des intérêts.25

3 Elle prend toutes les décisions qui ne sont pas expressément réservées à une autre autorité. Elle adresse des recommandations (art. 45, al. 2) et des préavis (art. 46, al. 2) aux autorités politiques, et élabore des avis (art. 47, al. 1).

24 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 20 juin 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2004 (RO 2004 1385; FF 2002 1911 5128).

25 Introduit par le ch. I de la LF du 20 juin 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2004 (RO 2004 1385; FF 2002 1911 5128).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.