232.121 Ordinance of 8 March 2002 on the Protection of Designs (Designs Ordinance, DesO)

232.121 Ordonnance du 8 mars 2002 sur la protection des designs (Ordonnance sur les designs, ODes)

Art. 3 Language

1 Submissions to the IPI must be written in an official Swiss language.

1bis The official language chosen by the applicant at the time of filing is the language of the procedure.7

2 Where official documents of evidence are not written in an official language, the IPI may request a translation and a certificate confirming its accuracy. If the translation or certificate is not submitted despite being requested, the document of evidence will not be taken into account.

7 Inserted by No I of the O of 2 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4833).

Art. 3 Langue

1 Les écrits adressés à l’IPI doivent être rédigés dans une langue officielle suisse.

1bis La langue officielle choisie par la personne qui dépose un design (déposant) au moment du dépôt est la langue de la procédure.8

2 L’IPI peut exiger qu’une traduction des documents justificatifs qui ne sont pas rédigés dans une langue officielle lui soit remise, ainsi qu’une attestation de la conformité de celle-ci. Si, après sommation, il ne se voit remettre ni traduction d’un document justificatif ni attestation de la conformité de celle-ci, il ne prend pas en considération le document en question.

8 Introduit par le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4833).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.