232.121 Ordinance of 8 March 2002 on the Protection of Designs (Designs Ordinance, DesO)

232.121 Ordonnance du 8 mars 2002 sur la protection des designs (Ordonnance sur les designs, ODes)

Art. 21 Procedure

1 The application for renewal must be submitted to the IPI within the last twelve months preceding the expiry of the period of protection, but no later than six months after its expiry.

2 In the case of multiple applications (Art. 20 DesA), renewal of protection may be limited to individual designs. In this case, those designs for which renewal is requested must be clearly specified.

3 The renewal fee must be paid within the time limits under paragraph 1. If the fee is paid after the expiry of the period of protection, a surcharge must be paid.28

4 The renewal takes effect on expiry of the previous period of protection.

5 The IPI shall provide the right holder with confirmation of the renewal of protection.29

28 Amended by No I of the O of 2 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4833).

29 Amended by No I of the O of 2 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4833).

Art. 21 Procédure

1 La requête de prolongation de la protection doit être présentée à l’IPI dans les douze derniers mois précédant l’expiration de la période de protection, mais au plus tard dans les six mois qui la suivent.

2 Dans le cas d’un dépôt multiple (art. 20 LDes), il est possible de limiter la prolongation de la protection à certains designs. Il convient alors d’indiquer précisément pour quels designs cette prolongation est requise.

3 La taxe de prolongation doit être payée dans les délais fixés à l’al. 1. À défaut, une surtaxe est perçue.31

4 La prolongation prend effet dès la fin de la période de protection.

5 L’IPI confirme la prolongation de la protection au titulaire du design.32

31 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4833).

32 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4833).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.