232.119 Ordinance of 23 December 1971 on the Use of «Switzerland» or «Swiss» for Watches

232.119 Ordonnance du 23 décembre 1971 réglant l'utilisation du nom «Suisse» pour les montres

Art. 3

1 The following may be used exclusively for Swiss watches and Swiss watch movements:

a.
the designation «Switzerland»;
b.
designations such as «Swiss», «Swiss product», «Made in Switzerland», «Swiss quality» and other designations containing «Switzerland» or «Swiss» or designations that could be confused with them;
c.
the Swiss cross and other signs that could be confused with it.24

1bis Swiss indications of source for specific activities in accordance with Article 47 paragraph 3ter TmPA25 are only permitted if the indication is not understood by the relevant public as an indication of source for the product as a whole.26

2 If the watch is not Swiss, the designations specified in paragraph 1 may still be placed on Swiss movements, provided that they are not visible to the buyer.

3 The indication «Swiss movement» may be placed on watches that contain a Swiss movement. The word «movement» must be written in full and must be of the same typeface, size and colour as the designation «Swiss».

4 Paragraphs 1 and 3 also apply when these designations are used either in translation or with the indication of the actual origin of the watch, or with the addition of words such as «kind», «type», «style» or other combinations of words.

5 In addition to the placing of these designations on the watch or its packaging, the following constitute use:

a.
the sale, the offering for sale or the placing on the market of watches bearing such a designation;
b.
the placing of these designations on shop signs, advertisements, prospectuses, invoices, business letters or business papers.

22 Amended by No I of the O of 27 May 1992, in force since 1 July 1992 (AS 1992 1229). See also the final provision of this amendment at the end of the text.

23 Amended by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

24 Amended by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

25 SR 232.11

26 Inserted by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

Art. 3

1 Ne peuvent être utilisés que pour des montres suisses et des mouvements suisses:

a.
le nom «Suisse»;
b.
les indications telles que «suisse», «produit suisse», «fabriqué en Suisse», «qualité suisse», ainsi que les autres dénominations qui contiennent le nom «Suisse» ou des indications susceptibles d’être confondues avec ce nom, et
c.
la croix suisse ou des signes pouvant être confondus avec elle.22

1bis Les indications de provenance suisses relatives à des activités spécifiques au sens de l’art. 47, al. 3ter, LPM23 ne sont autorisées que si elles ne sont pas comprises par les milieux intéressés comme une indication de provenance pour le produit dans son ensemble.24

2 Si la montre n’est pas suisse, les dénominations figurant au l’al. 1 peuvent néanmoins être apposées sur des mouvements suisses à condition qu’elles ne soient pas visibles de l’acheteur de la montre.

3 La mention «mouvement suisse» peut être apposée sur les montres qui contiennent un mouvement suisse. Le mot «mouvement» devra figurer en toutes lettres, identiques dans leurs types, dimensions et couleurs à ceux de la dénomination «suisse».

4 Les al. 1 et 3 s’appliquent même lorsque ces dénominations sont utilisées soit en traduction (en particulier «Swiss», «Swiss Made», «Swiss Movement»), soit avec l’indication de la provenance véritable de la montre, soit avec l’adjonction de mots tels que «genre», «type», «façon» ou d’autres combinaisons de mots.

5 L’utilisation comprend, outre l’apposition de ces indications sur les montres ou leur emballage:

a.
La vente, la mise en vente ou en circulation de montres munies d’une telle indication;
b.
L’apposition sur des enseignes, annonces, prospectus, factures, lettres ou papiers de commerce.

20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 mai 1992, en vigueur depuis le 1er juil. 1992 (RO 1992 1229). Voir aussi la disp. fin. de cette mod., à la fin de l’O.

21 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 juin 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 2593).

22 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 juin 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 2593).

23 RS 232.11

24 Introduit par le ch. I de l’O du 17 juin 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 2593).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.