220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

Art. 740 1. Appointment

1 The liquidation shall be carried out by the board of directors, unless the articles of association or a resolution by the general meeting delegate it to other persons.

2 The board of directors shall notify the liquidators for entry in the commercial register, even where the liquidation is carried out by the board of directors.

3 At least one of the liquidators must be resident in Switzerland and authorised to represent the company.622

4 Where the company is dissolved by court judgment, the court shall appoint the liquidators.623

5 In the event of insolvency, the insolvency administrators shall carry out the liquidation in accordance with the provisions of insolvency law. The corporate bodies of the company shall retain their authority to represent the company only to the extent such representation is still necessary.

622 Amended by No I 3 of the FA of 16 Dec. 2005 (Law on Limited Liability Companies and Amendments to the Law on Companies limited by Shares, Cooperatives, the Commercial Register and Business Names), in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4791; BBl 2002 3148, 2004 3969).

623 Amended by No I of the FA of 4 Oct. 1991, in force since 1 July 1992 (AS 1992 733; BBl 1983 II 745).

Art. 737 II. Inscription au registre du commerce

1 La dissolution d’une société doit être inscrite au registre du commerce.

2 Lorsqu’une société est dissoute en vertu d’un jugement, le juge en avise sans délai l’office du registre du commerce.

3 Lorsqu’une société est dissoute pour d’autres motifs, elle requiert l’inscription de cette dissolution au registre du commerce.

630 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 19 juin 2020 (Droit de la société anonyme), en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2020 4005; 2022 109; FF 2017 353).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.