220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

Art. 653u 3. Increasing and reducing the share capital within the capital band

1 The board of directors may, within the limits of its authority, increase and reduce the share capital.

2 If the board of directors decides to increase or reduce the share capital, it shall issue the required provisions, unless they are contained in the general meeting’s resolution on authorisation.

3 In the case of a reduction of the share capital within the capital band, the provisions on securing claims, the interim account and the audit confirmation in the case of an ordinary capital reduction apply mutatis mutandis.

4 Following any increase or reduction in the share capital, the board of directors shall make the required declarations and shall amend the articles of association accordingly. The resolution on the amendment of the articles of association and the declarations of the board of directors must be done in a public deed.

5 Otherwise, the rules on an ordinary capital increase, a capital increase from contingent capital and a capital reduction apply mutatis mutandis.

403 Inserted by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

Art. 653r b. Destruction d’actions

1 Lorsque, à des fins d’assainissement, le capital-actions est réduit à zéro et simultanément augmenté à nouveau, les droits sociaux de l’actionnaire sont supprimés par la réduction du capital. Les actions émises doivent être détruites.

2 Lors de la réaugmentation du capital-actions, les actionnaires ont un droit de souscription préférentiel qui ne peut pas leur être retiré.

403 Introduit par le ch. I de la LF du 19 juin 2020 (Droit de la société anonyme), en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2020 4005; 2022 109; FF 2017 353).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.