192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

192.126 Ordonnance du 6 juin 2011 sur les conditions d'entrée, de séjour et de travail des domestiques privés des personnes bénéficiaires de privilèges, d'immunités et de facilités (Ordonnance sur les domestiques privés, ODPr)

Art. 55 OASI/IV/LEC/UI/FA

1 Private household employees must be insured in accordance with the Federal Act of 20 December 194622 on Old Age and Survivors’ Insurance (OASIA), the Federal Act of 19 June 195923 on Invalidity Insurance (InvIA), the Loss of Earnings Compensation Act of 25 September 195224 (LECA), the Unemployment Insurance Act of 25 June 198225 (UIA) and the Family Allowances Act of 24 March 200626 (FAA).

2 It is the responsibility of employers to take all steps necessary to register private household employees with the cantonal OASI compensation fund office and family allowance office at the employer’s place of residence, or, if applicable, to file a request for exemption from the provisions of Swiss social security, pursuant to Article 59 hereof with the competent cantonal OASI compensation fund office.

Art. 55 AVS/AI/APG/AC/AFam

1 Le domestique privé est assuré conformément à la loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l’assurance-vieillesse et survivants (LAVS)21, à la loi fédérale du 19 juin 1959 sur l’assurance-invalidité (LAI)22, à la loi fédérale du 25 septembre 1952 sur les allocations pour perte de gain en cas de service et de maternité (LAPG)23, à la loi fédérale du 25 juin 1982 sur l’assurance-chômage obligatoire et l’indemnité en cas d’insolvabilité (LACI)24 et à la loi fédérale du 24 mars 2006 sur les allocations familiales (LAFam)25.

2 L’employeur est responsable d’accomplir les démarches nécessaires pour affilier le domestique privé auprès de la caisse cantonale de compensation AVS et de la caisse d’allocation familiale compétentes à raison du domicile de l’employeur, ou, selon le cas, pour transmettre à la caisse cantonale de compensation AVS compétente la demande d’exemption des dispositions de sécurité sociale suisses, conformément à l’art. 59.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.