1 If a private household employee, through no fault of his or her own, is unable to work for personal reasons, such as illness, accident or fulfilment of a legal or public obligation, the employer must continue to pay his or her salary for a limited period, provided that the work relationship has lasted for more than three months or has been entered into for a period of more than three months.
2 The amount payable in this situation by the employer during the first year of service is three weeks’ salary. The amount payable thereafter is two months’ salary or the salary for the period not worked, whichever is the shorter.
3 Employers may at their own expense take out insurance to cover them for their financial obligations arising under this Article 52.
1 Si le domestique privé est empêché de travailler sans faute de sa part pour des causes inhérentes à sa personne, telles que maladie, accident, accomplissement d’une obligation légale ou d’une fonction publique, l’employeur lui verse son salaire pour un temps limité, pour autant que les rapports de travail aient duré plus de trois mois ou aient été conclus pour plus de trois mois.
2 L’employeur paie pendant la première année de service, le salaire de trois semaines et, ensuite, le salaire de deux mois ou le salaire pour la durée de l’empêchement si celui-ci est inférieur à deux mois.
3 L’employeur peut conclure, à ses frais, une assurance destinée à couvrir ses obligations financières au sens du présent article.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.