1 Two or more electoral lists may at the latest by the end of the period allowed for rectification (Art. 29 paragraph 4) be combined with each other by means of a unanimous declaration of the signatories or their agents. Within a combined electoral list, only electoral list sub-combinations are permitted.
1bis List sub-combinations are valid only in the case of electoral lists with the same designation that differentiate themselves from each other solely by an additional designation indicating a distinction that is based on sex, the wing of a political group, region, or age.
2 List combinations and list sub-combinations must be indicated on pre-printed ballot papers.
3 Declarations relating to electoral list combinations and electoral list sub-combinations may not be revoked.
58 Amended by No I of the FA of 18 March 1994, in force since 15 Nov. 1994 (AS 1994 2414; BBl 1993 III 445).
1 Deux listes ou plus peuvent être apparentées par une déclaration concordante des signataires ou de leurs mandataires, au plus tard à l’échéance du délai accordé pour la mise au point des listes (art. 29, al. 4). Entre listes apparentées, seul le sous-apparentement est autorisé.
1bis Seuls sont valables les sous-apparentements entre listes de même dénomination qui ne se différencient que par une adjonction destinée à établir une distinction quant au sexe, à l’aile d’appartenance d’un groupement, à la région ou à l’âge des candidats.
2 L’apparentement et le sous-apparentement doivent être indiqués sur les bulletins électoraux avec impression.
3 Les déclarations d’apparentement et de sous-apparentement sont irrévocables.
60 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 18 mars 1994, en vigueur depuis le 15 nov. 1994 (RO 1994 2414; FF 1993 III 405).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.