142.20 Federal Act of 16 December 2005 on Foreign Nationals (FNA)

142.20 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers et l'intégration (LEI)

Art. 107 Disclosure of personal data under readmission and transit agreements

1 In order to implement the readmission and transit agreements mentioned in Article 100, SEM and the competent authorities of the cantons may also disclose the required personal data to states that do not provide a level of data protection equivalent to that in Switzerland.

2 For the purpose of the readmission of its citizens, the following data may be disclosed to another contracting state:

a.
biographical data (surname, first name, alias, date of birth, place of birth, sex, nationality, last address in the native country or country of origin) of the foreign national and, if necessary, of the next of kin;
b.
information about the passport or other identity cards;
c.
biometric data;
d.
further data required for the identification of a person;
e.
information on the state of health, as far as this is in the interests of the person concerned;
f.
the data required for ensuring entry to the destination country as well as for the security of the accompanying persons;
g.
information on criminal proceedings, insofar as this is required in specific cases to process readmission and to safeguard public security and order in the native country and provided the person is not endangered as a result; Article 2 of the Federal Act of 20 March 1981367 on International Mutual Assistance in Criminal Matters applies mutatis mutandis.

3 For the purpose of the transit of members of third countries, the following data may be disclosed to the other contracting state:

a.
data in accordance with paragraph 2;
b.
information on the places of stay and routes travelled;
c.
information on the regulation of the period of stay and the visas granted.

4 Purpose limitation, any security measures and the competent authorities must be defined in the readmission or transit agreement.

Art. 107 Communication de données personnelles dans le cadre des accords de réadmission et de transit

1 Le SEM et les autorités cantonales compétentes peuvent communiquer les données personnelles nécessaires à des États qui ne garantissent pas une protection des données équivalente à celle de la Suisse, en vue de l’application des accords de réadmission et de transit cités à l’art. 100.

2 Peuvent être communiquées à l’autre État contractant, en vue de la réadmission d’un de ses propres ressortissants, les données suivantes:

a.
l’identité de l’étranger et, si nécessaire, de ses proches (nom, prénom, noms d’emprunt, date et lieu de naissance, sexe, nationalité, dernière adresse connue dans l’État d’origine ou de provenance);
b.
des indications relatives au passeport ou à d’autres pièces d’identité;
c.
des données biométriques;
d.
d’autres données nécessaires pour établir l’identité de l’étranger;
e.
des indications sur l’état de santé de l’étranger, à condition que cela soit dans son intérêt;
f.
les données nécessaires pour assurer l’entrée dans l’État de destination et la sécurité des agents d’escorte;
g.
des indications sur des procédures pénales pour autant que, dans le cas d’espèce, la procédure de réadmission et le maintien de la sécurité et de l’ordre publics dans l’État d’origine l’exigent et qu’il n’en découle aucun danger pour la personne concernée; l’art. 2 de la loi du 20 mars 1981 sur l’entraide pénale internationale375 est applicable par analogie.

3 Les données suivantes peuvent être communiquées à l’autre État contractant en vue du transit de ressortissants d’États tiers:

a.
les données citées à l’al. 2;
b.
des indications sur les lieux de séjour et les itinéraires empruntés;
c.
des indications sur les autorisations et les visas accordés.

4 L’accord de réadmission ou de transit doit mentionner le but de l’utilisation des données, les mesures de sécurité à prendre le cas échéant et les autorités compétentes.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.