1 A naturalisation decision may be declared null and void by the SEM if it has been obtained by using false information or by concealing material facts.
2 The naturalisation decision may be declared null and void within two years of the SEM becoming aware of the legally relevant circumstances, and at the latest within eight years of the naturalised person acquiring Swiss citizenship. A new two year limitation period begins after each investigative act that has been notified to the naturalised person concerned. The limitation periods are suspended during appeal proceedings.
3 Subject to the same requirements, a naturalisation decision under Articles 9–19 may also be declared null and void by the cantonal authority.
4 Nullity extends to all children whose Swiss citizenship is based on the naturalisation decision that has been declared null and void. Exempted therefrom are children who:
5 After the declaration of nullity of a naturalisation becomes legally binding, two years must elapse before a new application for naturalisation may be made.
6 The waiting period in paragraph 5 does not apply to children included in the declaration of nullity.
7 The forfeiture of the identity documents shall be ordered when the declaration of nullity is issued.
1 Le SEM peut annuler la naturalisation ou la réintégration obtenue par des déclarations mensongères ou par la dissimulation de faits essentiels.
2 La naturalisation ou la réintégration peut être annulée dans un délai de deux ans après que le SEM a eu connaissance de l’état de fait juridiquement pertinent, mais au plus tard huit ans après l’octroi de la nationalité suisse. Un nouveau délai de prescription de deux ans commence à courir après tout acte d’instruction signalé à la personne naturalisée ou réintégrée. Les délais de prescription sont suspendus pendant la procédure de recours.
3 Les al. 1 et 2 s’appliquent également à l’annulation par l’autorité cantonale de la naturalisation accordée conformément aux art. 9 à 19.
4 L’annulation fait perdre la nationalité suisse aux enfants qui l’ont acquise en vertu de la décision annulée. Font exception:
5 Après l’entrée en force de l’annulation, une nouvelle demande peut être présentée après un délai d’attente de deux ans.
6 Le délai prévu à l’al. 5 ne s’applique pas aux enfants compris dans l’annulation.
7 Le retrait des documents d’identité est prononcé lors de l’annulation.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.