121 Federal Act of 25 September 2015 on the Intelligence Service (Intelligence Service Act, IntelSA)

121 Loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le renseignement (LRens)

Art. 72 Watch list

1 The watch list contains details of organisations and groups that are reasonably assumed to pose a threat to internal or external security.

2 The assumption is deemed to be reasonable where an organisation or group appears on a list kept by the United Nations or the European Union; in this case, this organisation or group may be included on the watch list.

3 An organisation or group shall be removed from the watch list if:

a.
the assumption that it poses a threat to internal or external security no longer applies; or
b.
it no longer appears on any list in accordance with paragraph 2 and there are no particular reasons why it should pose a threat to internal or external security.

4 The Federal Council shall set out in an ordinance the criteria by which the watch list is drawn up; it shall determine the periodicity for reviewing the list.

Art. 72 Liste d’observation

1 La liste d’observation énumère les organisations et les groupements qui sont présumés menacer la sûreté intérieure ou extérieure sur la base d’indices fondés.

2 Les organisations ou groupements qui figurent sur une liste de sanctions de l’Organisation des Nations Unies ou de l’Union européenne sont présumés menacer la sûreté intérieure ou extérieure sur la base d’indices fondés et peuvent être inscrits à ce titre sur la liste d’observation.

3 Les organisations et les groupements sont radiés de la liste d’observation dans les cas suivants:

a.
plus aucun indice ne laisse présumer qu’ils menacent la sûreté intérieure ou extérieure;
b.
ils ne figurent plus sur aucune des listes visées à l’al. 2 et aucun autre motif particulier ne laisse présumer qu’ils menacent la sûreté intérieure ou extérieure.

4 Le Conseil fédéral fixe par voie d’ordonnance les critères d’inscription sur la liste d’observation et la fréquence de sa vérification.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.