1 The enforcement authorities set the time limits for implementing improvements and soundproofing measures according to their urgency.
2 In assessing urgency, the following factors are decisive:
3 The improvements and soundproofing measures must be completed within 15 years of this Ordinance coming into force.
4 The time limit (para. 3) for improvements and soundproofing measures on roads are extended:
5 The time limits specified in the Federal Act of 24 March 200011 on Railways Noise Abatement apply to the completion of improvements and soundproofing measures on railway installations.12
6 The improvements and soundproofing measures must be completed:
10 Inserted by No I of the O of 1 Sept. 2004, in force since 1 Oct. 2004 (AS 2004 4167).
12 Inserted by No I of the O of 1 Sept. 2004, in force since 1 Oct. 2004 (AS 2004 4167).
14 Inserted by No I of the O of 23 Aug. 2006 (AS 2006 3693). Amended by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3223).
1 Die Vollzugsbehörde setzt die Fristen für Sanierungen und Schallschutzmassnahmen nach deren Dringlichkeit fest.
2 Für die Beurteilung der Dringlichkeit sind massgebend:
3 Die Sanierungen und Schallschutzmassnahmen müssen spätestens 15 Jahre nach Inkrafttreten dieser Verordnung durchgeführt sein.
4 Für die Durchführung von Sanierungen und Schallschutzmassnahmen bei Strassen wird die Frist (Abs. 3) verlängert:
5 Für die Durchführung von Sanierungen und Schallschutzmassnahmen bei Eisenbahnanlagen gelten die Fristen des Bundesgesetzes vom 24. März 200011 über die Lärmsanierung der Eisenbahnen.12
6 Die Sanierungen und Schallschutzmassnahmen müssen durchgeführt sein:
10 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 1. Sept. 2004, in Kraft seit 1. Okt. 2004 (AS 2004 4167).
12 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 1. Sept. 2004, in Kraft seit 1. Okt. 2004 (AS 2004 4167).
14 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 23. Aug. 2006 (AS 2006 3693). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2010, in Kraft seit 1. Aug. 2010 (AS 2010 3223).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.