1 Installations which require a construction permit or planning permission shall be regarded as new installations if no binding decision has been taken regarding the construction permit or planning permission at the time this Ordinance enters into force.
2 Within two years after the commencement of this Ordinance, the authorities shall issue the retrofitting ruling in accordance with Articles 8 and 9, if possible for all cases, but at least for the most urgent cases where retrofitting is required.
3 In cases of existing excessive ambient air pollution levels, action plans shall be prepared in accordance with Article 31 within three years after the commencement of this Ordinance.
1 Anlagen, für die eine Baubewilligung oder eine Plangenehmigung erforderlich ist, gelten als neue Anlagen, wenn über die Baubewilligung oder die Plangenehmigung beim Inkrafttreten dieser Verordnung noch nicht rechtskräftig entschieden wurde.
2 Die Behörde erlässt die Sanierungsverfügung nach den Artikeln 8 und 9 innert zweier Jahre nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung wenn möglich für alle, mindestens aber für die dringlichsten Sanierungsfälle.
3 Für bereits bestehende übermässige Immissionen sind die Massnahmenpläne nach Artikel 3l innert dreier Jahre nach Inkrafttreten dieser Verordnung zu erstellen.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.