1 The person responsible for a dam shall as far as possible ensure that in flushing or emptying an impoundment or when inspecting drainage and flood overflow structures, downstream fauna and flora are not harmed.
2 Flushing and emptying shall take place only with the authorisation of the cantonal authority. The licensing authority shall consult interested specialist agencies. If periodical flushing and emptying are required in order to maintain operational safety, the authority shall fix only the times and types of such operations.
3 If a person responsible is obliged to lower the water level of a reservoir on safety grounds as a result of exceptional events, he shall immediately inform the responsible authority.
1 Der Inhaber einer Stauanlage sorgt nach Möglichkeit dafür, dass bei der Spülung und Entleerung des Stauraumes oder bei der Prüfung von Vorrichtungen für das Ablassen von Wasser und die Hochwasserentlastung die Tier- und Pflanzenwelt im Unterlauf des Gewässers nicht beeinträchtigt wird.
2 Er darf Spülungen und Entleerungen nur mit einer Bewilligung der kantonalen Behörde vornehmen. Die Bewilligungsbehörde hört die interessierten Fachstellen an. Sind periodische Spülungen und Entleerungen zur Erhaltung der Betriebssicherheit notwendig, so legt die Behörde lediglich Zeitpunkt und Art der Durchführung fest.
3 Muss der Inhaber aufgrund ausserordentlicher Ereignisse den Stausee aus Sicherheitsgründen sofort absenken, so orientiert er unverzüglich die Bewilligungsbehörde.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.