1 The businesses, persons, facilities and institutions subject to official control must make their areas under cultivation, production, sales and storerooms accessible to the control agencies, together with their stocks of narcotics and all related receipts. They must provide information whenever requested to do so by the authorities.76
2 The public officials of the Confederation and the cantons who are delegated the task of controlling dealings in narcotics must treat the information obtained in doing so as confidential. The duty of confidentiality as defined in Article 320 of the Criminal Code77 is unlimited in time.
76 Amended by No I of the FA of 18 Dec. 1968, in force since 1 Jan. 1970 (AS 1970 9 13; BBl 1968 I 737).
1 Die der behördlichen Kontrolle unterstehenden Firmen, Personen, Anstalten und Institute haben den Kontrollorganen die Anbauflächen, Fabrikations‑, Verkaufs- und Lagerräume zugänglich zu machen, die Bestände an Betäubungsmitteln und alle dazugehörenden Belege vorzuweisen. Sie sind gehalten, jederzeit die von den Behörden verlangten Auskünfte zu erteilen.76
2 Die Beamten des Bundes und der Kantone, denen die Kontrolle des Verkehrs mit Betäubungsmitteln übertragen ist, sind zur Geheimhaltung der dabei gewonnenen Kenntnisse verpflichtet. Die Geheimhaltungspflicht im Sinne von Artikel 320 des Strafgesetzbuches77 ist zeitlich unbeschränkt.
76 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 18. Dez. 1968, in Kraft seit 1. Jan. 1970 (AS 1970 9, 13; BBl 1968 I 737).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.