1 The fee becomes due for payment 60 days after it is invoiced and the debt prescribes five years after the due date. In the event of late payment, default interest of 5 per cent per annum becomes due without prior notice.
2 If a person liable to pay the fee files an objection in debt enforcement proceedings, the FTA shall issue a ruling on the amount of the fee due and at the same time dismiss the objection in accordance with Article 79 DEBA71.
3 In the event of any dispute, the ranking of creditors is postponed until an enforceable ruling has been issued.
4 Any fees that are due or have been invoiced may be offset against refunds of VAT.
5 Security for the fee is governed by Articles 93–95 VATA72. Joint liability and succession to liability are governed by Articles 15 and 16 VATA.
6 The procedure is governed by the APA73.
1 Die Abgabe wird jeweils 60 Tage nach Rechnungsstellung fällig und verjährt innert fünf Jahren nach Fälligkeit. Bei verspäteter Zahlung ist ohne Mahnung ein Verzugszins von 5 Prozent pro Jahr geschuldet.
2 Erhebt die abgabepflichtige Person Rechtsvorschlag, so erlässt die ESTV eine Verfügung über die Höhe der geschuldeten Abgabe und beseitigt gleichzeitig den Rechtsvorschlag nach Artikel 79 SchKG71.
3 Im Bestreitungsfall unterbleibt die endgültige Kollokation, bis eine rechtskräftige Verfügung vorliegt.
4 Die Verrechnung der geschuldeten und in Rechnung gestellten Abgabe mit Vergütungen der Mehrwertsteuer ist zulässig.
5 Für die Sicherstellung der Abgabe gelten die Artikel 93–95 MWSTG72. Für die Mithaftung und die Nachfolge gelten die Artikel 15 und 16 MWSTG.
6 Das Verfahren richtet sich nach dem VwVG73.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.