1 The protection of nuclear installations and nuclear material against sabotage, malicious acts and unauthorised removal must be based on the principle of defence in depth, which encompasses structural, technical, organisational, personnel and administrative measures.
2 The principles for security zones and barriers and for the protection of nuclear installations, nuclear materials and radioactive waste are defined in Annex 2.
3 The Department shall define the principles for hazard assumptions and for structural, technical, organisational and administrative security measures in an ordinance.
1 Der Schutz von Kernanlagen und Kernmaterialien vor Sabotage, gewaltsamen Einwirkungen oder Entwendung muss auf einer in die Tiefe gestaffelten Abwehr beruhen, welche bauliche, technische, organisatorische, personelle und administrative Massnahmen beinhaltet.
2 Die Grundsätze für die Sicherungszonen und -schranken sowie für den Schutz der Kernanlagen, Kernmaterialien und radioaktiven Abfälle sind im Anhang 2 festgelegt.
3 Das Departement legt die Grundsätze für die Gefährdungsannahmen und für die baulichen, technischen, organisatorischen und administrativen Anforderungen an Sicherungsmassnahmen in einer Verordnung fest.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.