732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

732.1 Kernenergiegesetz vom 21. März 2003 (KEG)

Art. 26 Decommissioning obligations

1 The owner of a nuclear installation is obliged to decommission the installation if:

a.
it has been definitively taken out of operation;
b.
the operating licence has not been granted or has been withdrawn or has expired in accordance with Article 68 paragraphs 1 letters a or b, and the Department has ordered the installation to be decommissioned.

2 In this connection the owner is obliged:

a.
to meet all requirements relating to nuclear safety and security;
b.
to transfer all nuclear materials to another nuclear installation;
c.
to decontaminate radioactive components or treat them as radioactive waste;
d.
to properly manage and dispose of radioactive waste;
e.
to maintain surveillance of the installation until such time as all sources of nuclear risks have been removed.

Art. 26 Stilllegungspflichten

1 Der Eigentümer muss seine Anlage stilllegen, wenn:

a.
er sie endgültig ausser Betrieb genommen hat;
b.
die Betriebsbewilligung nicht erteilt oder entzogen wurde oder nach Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben a oder b erloschen ist und das Departement die Stilllegung anordnet.

2 Er muss dabei insbesondere:

a.
die Anforderungen der nuklearen Sicherheit und Sicherung erfüllen;
b.
die Kernmaterialien in eine andere Kernanlage verbringen;
c.
die radioaktiven Teile dekontaminieren oder als radioaktive Abfälle behandeln;
d.
die radioaktiven Abfälle entsorgen;
e.
die Anlage bewachen, bis alle nuklearen Gefahrenquellen daraus entfernt sind.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.