455 Animal Welfare Act of 16 December 2005 (AniWA)

455 Tierschutzgesetz vom 16. Dezember 2005 (TSchG)

Art. 26 Mistreatment of animals

1 A custodial sentence not exceeding three years or a monetary penalty shall be imposed on any person who wilfully:33

a.
mistreats, neglects or unnecessarily overworks an animal or abuses its dignity in any other way;
b.
kills an animal in a manner that causes suffering;
c.
organises fights between or with animals in which animals are tormented or killed;
d.
inflicts pain, suffering or harm on, or induces anxiety in an animal during the course of experiments, unless this is unavoidable for the purpose of the experiment;
e.
releases or abandons an animal that is kept in the house or on the farm with the intention of ridding themselves of it.

2 If the offender has acted through negligence, he or she is liable to a monetary penalty not exceeding 180 daily penalty units.34

33 Amended by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

34 Amended by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

Art. 26 Tierquälerei

1 Mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe wird bestraft, wer vorsätzlich:33

a.
ein Tier misshandelt, vernachlässigt, es unnötig überanstrengt oder dessen Würde in anderer Weise missachtet;
b.
Tiere auf qualvolle Art oder aus Mutwillen tötet;
c.
Kämpfe zwischen oder mit Tieren veranstaltet, bei denen Tiere gequält oder getötet werden;
d.
bei der Durchführung von Versuchen einem Tier Schmerzen, Leiden oder Schäden zufügt oder es in Angst versetzt, soweit dies nicht für den verfolgten Zweck unvermeidlich ist;
e.
ein im Haus oder im Betrieb gehaltenes Tier aussetzt oder zurücklässt in der Absicht, sich seiner zu entledigen.

2 Handelt die Täterin oder der Täter fahrlässig, so ist die Strafe Geldstrafe bis zu 180 Tagessätzen.34

33 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 15. Juni 2012, in Kraft seit 1. Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

34 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 15. Juni 2012, in Kraft seit 1. Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.