451.36 Ordinance of 7 November 2007 on Parks of National Importance (Parks Ordinance, ParkO)

451.36 Verordnung vom 7. November 2007 über die Pärke von nationaler Bedeutung (Pärkeverordnung, PäV)

Art. 26 Charter

1 The park authority and the communes concerned must, in consultation with the canton, draw up and implement a charter on park management and quality assurance.

2 The charter shall regulate:

a.
the maintenance of the natural, landscape and cultural values of the park;
b.
the enhancement and development measures in the territory of the park;
c.
the alignment of activities carried out by the communes and that affect land use with the requirements to be fulfilled by the park;
d.
the investment planning for the provision of human and financial resources as well as the required infrastructure for park management and quality assurance.

3 The charter must be concluded for a term of at least ten years.

Art. 26 Charta

1 Die Parkträgerschaft und die betroffenen Gemeinden müssen in Abstimmung mit dem Kanton eine Charta über den Betrieb und die Qualitätssicherung des Parks abschliessen und umsetzen.

2 Die Charta regelt:

a.
die Erhaltung der natürlichen, landschaftlichen und kulturellen Werte des Parks;
b.
die Aufwertungs- und Entwicklungsmassnahmen im Parkgebiet;
c.
die Ausrichtung der raumwirksamen Tätigkeiten der Gemeinden auf die Anforderungen an den Park;
d.
die Investitionsplanung über die Bereitstellung der personellen und finanziellen Mittel sowie der erforderlichen Infrastruktur zum Betrieb und zur Qualitätssicherung des Parks.

3 Die Charta muss für die Dauer von mindestens zehn Jahren abgeschlossen werden.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.