1 The two federal institutes of technology and the four research institutes within the ETH Domain shall charge fees for their services.
2 Tuition for Swiss students as well as for foreign students who are resident in Switzerland shall be calculated in accordance with social equity principles.80
2bis Higher tuition may be set for foreign students who are resident in Switzerland for the purpose of studying or who are not resident in Switzerland; however, these may not be more than three times the tuition fees established in paragraph 2.81
3 The ETH Board shall issue a schedule of fees. If it decides to increase fees, it may adopt transitional provisions to avoid economic hardship for students already enrolled.82
4 For services, the two federal institutes of technology and the four research institutes within the ETH Domain shall charge fees commensurate with market rates.
80 Amended by No I of the FA of 30 Sept. 2016, in force since 1 May 2017 (AS 2017 151; BBl 2016 3089).
81 Inserted by No I of the FA of 30 Sept. 2016, in force since 1 May 2017 (AS 2017 151; BBl 2016 3089).
82 Amended by No I of the FA of 30 Sept. 2016, in force since 1 May 2017 (AS 2017 151; BBl 2016 3089).
1 Die ETH und die Forschungsanstalten erheben für ihre Leistungen Gebühren.
2 Die Studiengebühren für Schweizer Studierende sowie für ausländische Studierende mit Wohnsitz in der Schweiz sind sozialverträglich zu bemessen.80
2bis Für ausländische Studierende, die zum Zweck des Studiums in der Schweiz Wohnsitz begründen oder die keinen Wohnsitz in der Schweiz haben, können höhere Studiengebühren festgelegt werden; diese dürfen aber höchstens dreimal so hoch sein wie die Studiengebühren nach Absatz 2.81
3 Der ETH-Rat erlässt die Gebührenverordnung. Beschliesst er Gebührenerhöhungen, so kann er Übergangsbestimmungen erlassen, um bei bereits immatrikulierten Studierenden Härtefälle zu vermeiden.82
4 Für Dienstleistungen setzen die ETH und Forschungsanstalten marktübliche Preise fest.
80 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 30. Sept. 2016, in Kraft seit 1. Mai 2017 (AS 2017 151; BBl 2016 3089).
81 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 30. Sept. 2016, in Kraft seit 1. Mai 2017 (AS 2017 151; BBl 2016 3089).
82 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 30. Sept. 2016, in Kraft seit 1. Mai 2017 (AS 2017 151; BBl 2016 3089).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.