220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

220 Bundesgesetz vom 30. März 1911 betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)

Art. 388 1. Amount

1 The originator is deemed entitled to remuneration where in the circumstances the presumption is that publication of the work would necessarily involve such remuneration.

2 The amount thereof is fixed by the court on the basis of expert opinion.

3 Where the publisher is entitled to produce several editions, the presumption is that the level of remuneration and the other terms and conditions for subsequent editions are the same as for the first edition.

Art. 387 VII. Übersetzungsrecht

Das Recht, eine Übersetzung des Werkes zu veranstalten, bleibt, wenn nichts anderes mit dem Verleger vereinbart ist, ausschliesslich dem Verlaggeber vorbehalten.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.